Opinión

La sabiduría popular y la sabiduría clásica. La formación humana a través de las fuentes originales

Por Juvenal Cruz Vega. Director de la Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz

Al buen entendedor pocas palabras, refrán de los abuelos, oye buen consejo si quieres llegar a viejo.

Pórtico

He preparado este opúsculo para los lectores de El Comunicador Puebla. Se trata de conocer algunos modos de ser de la sabiduría en su vertiente original. La sabiduría como filantropía, como erudición y como virtud. La primera es la sabiduría del pueblo que se expresa a través del refrán, los dichos, sentencias, máximas, pensamientos, moralejas, dichos, axiomas, adagios, aforismos y locuciones. La sabiduría como erudición es más sistemática. Se expresa a través de un conocimiento profundo en diversos géneros literarios. Hay estructura, contenido y perspectiva. Tal vez algunos la expresan de una forma más profunda, por ejemplo: ciencia, cognición, cultura, experiencia, humanidades, instrucción, consciencia, sapiencia. La sabiduría como virtud implica ambas sabidurías. Es la plenitud de la sabiduría, por eso la virtud lleva consigo la proporcionalidad, tanto teórica, epistémica, práctica y moral. Hace del hombre un ser más completo, lo realizan a través de los valores dentro de la sociedad.   

Muchos hemos tenido parte de esa experiencia, o de ese modo de ser de la sabiduría. Personalmente guardo varios detalles al respecto; cuando era niño escuchaba a menudo sobre algunos temas de la sabiduría a través de mis padres, de mi abuela materna y en general de los hombres viejos con quienes solía conversar. Por ejemplo, mis padres siempre que algo decían en cualquier actividad citaban como referencia a una persona más antigua y de autoridad moral, política o religiosa. “Como decía el compadre Miguel, como dice mi compadre Rafa, como dice el Señor cura, o como decía mi abuela. Como dice Cantinflas, como decían los presidentes Adolfo López Mateos y Gustavo Díaz Ordaz. Por su parte el doctor Fernando Nieto Mesa al dictar una conferencia en la Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz sobre la sabiduría y la vejez decía: “No me gustan los homenajes, pero, si es castigo, que se me imponga. Así decía mi abuela, cuando le ofrecían un espumante vinillo o una vianda que estaba muy tres dos”.

En efecto, la historia de este artículo se ha venido constituyendo paulatinamente. Es parte de un libro que he venido escribiendo a ratos perdidos. Es un trabajo que había comenzado a escribir hace algunos años en conversación con mis padres: Rosita Vega Aburto y Delfino Cruz Vázquez; y ahora lo continuado, incluyendo textos más amplios con fundamento en la sabiduría clásica y profunda.

Alguna ocasión ya he presentado algunas ponencias con fragmentos de esta investigación. El tema es de gran interés porque recoge diversos elementos de la cultura a nivel mundial. Desde Grecia antigua, pasando por Alejandría, Roma, el Medievo, hasta llegar al Renacimiento, el Humanismo, la Nueva, España y México independiente en relación con el mundo Occidental y Oriental. Por esta razón conservo pensamientos en latín, griego y español. Esto quiere decir, que también esta sabiduría se encuentra impresa y oral en otras lenguas y en otras culturas avanzadas y semiavanzadas.

Al integrar diversas vertientes del humanismo en todos los ámbitos, contribuimos a la edificación de un humanismo abierto al diálogo con otras culturas. Por eso a través de esta sabiduría manifestamos el sentimiento del mundo antiguo a través del mundo moderno, como había escrito el doctor Fernando Nieto Mesa, cuando se refiere al humanismo en diálogo con las culturas: “Ofrecemos nuestro humanismo clásico, no como un humanismo cerrado, sino como un humanismo abierto a todas las sanas influencias de una modernidad bien entendida, y tal que coadyuve a formar hombres (nuestro ideal supremo) y hombres humanísimos en toda la bellísima amplitud de este vocablo”. (Dato obtenido de la conferencia magistral: A Dios rogando y con el mazo dando. La religión en la vida y en el lenguaje mexicano. Segundo Coloquio Nacional de Humanismo, Humanidades y Hermenéutica. 2 de julio de 2011. Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz).

Así, pues, en lo que sigue, presentaré algunos textos, aludiendo al título de la investigación: La sabiduría popular y la sabiduría clásica. La formación humana a través de las fuentes originales. Por su puesto que mucho de lo que aquí se expresa, existe en diversos géneros literarios que han existido desde hace veintiocho siglos hasta nuestros días. Numerosos, espaciosos y potentosos pensamientos de la sabiduría histórica se han reunido a través de la sabiduría popular, algunos se han encontrado en inscripciones, y otros han sido transcritos en diversos libros según el idioma de su fuente original.  Por ejemplo, apunto una inscripción que fue hallada en Pompeya en el siglo II después de Cristo y ha sido muy divulgada entre los medios escolares y de latinidad: Quisquis amat valeat pereat qui nescit amare bis tanto pereat quisquis amare vetat. (El que ama que le vaya bien, el que no sabe amar, que le vaya mal y el que impida amar, que le vaya mal dos veces más); igualmente la sentencia sobre la bravura de un perro que solía ponerse en los corredores de las villas romanas: “Cave canem” (aguas con el perro).

Hay una frase muy común y su historia se remonta a veinticuatro siglos. He aquí la historia. “De la vista nace el amor”. Γίγνεται ξ ὄμματος  γάπησις ὡς ν τ λα επεν πρεστιν. Es una frase que nace de la tradición clásica a través de Aristóteles. Inspirada en el texto inicial de su “Metafísica”, el cual dice así: Πάντες ἄνθρωποι τοῦ εἰδέναι ὀρέγονται φύσει. Σημεῖον δ τῶν αἰσθήσεων ἀγάπησις. Καὶ γὰρ χωρὶς τῆς χρείας ἀγαπῶνται διαὑτάς, καὶ μάλιστα τῶν ἄλλων  διὰ τῶν ὀμμάτων. Οὐ  γὰρ  μόνον  ἵνα  πράττωμεν ἀλλὰ καὶ μηδὲν  μέλλοντες  πράττειν  τὸ  ὁρᾶν  αἱρούμεθα  ἀντὶ πάντων ὡς εἰπεῖν τῶν ἄλλων. (Todos los hombres desean saber por naturaleza. Por eso, el amor a los sentidos es la prueba. Y en efecto, independientemente de su utilidad, son amados a causa de sí mismos, pero el más importante de los otros, de uno en uno, es el sentido de la vista. Pues no sólo cuando realizamos algo, sino también, cuando no queremos hacer nada, preferimos la vista en lugar de todos, es decir, de los otros sentidos). (Met. Libro I, 980 a).

Faltaría la aplicación, la interpretación y los comentarios. Pero dejo abierto el texto y lo reservo para una publicación futura, junto con otro material de investigación que he venido preparando. Tres partes tiene esta disertación. En la primera reúno once fragmentos de distintas fuentes. Todos son de la sabiduría griega. Los he traducido directamente de esa hermosa lengua, y todos tienen una aplicación a la vida práctica del hombre en relación a todas sus actividades y acciones. En la segunda parte he reunido diez textos en lengua latina con su traducción al español, como la parte anterior, todas tienen una aplicación a la vida concreta del hombre. Finalmente, en la tercera parte he seleccionado sesenta y dos sentencias que brotan de la sabiduría del pueblo. Seguramente muchas de ellas son de sobra conocidas, y todas, tienen un matiz profundamente humano y aplicaciones muy interesantes a la vida del hombre. Por eso en su contenido tienen una estructura peculiar y una perspectiva trascendental.

Que disfruten esta disertación.

a).  Selecta de la sabiduría a través de la tradición clásica

1). La mejor ancla

Ὁ Πλοῦτός ἐστι ἀσθενὴς,  ἡ δόξα ἔτι ἀσθενεστέρα, Τίνες εἰσὶν ἄγκυραι δύναται; φρόνεσις, μεγαλοψυχία, ἀνδρεία· ταύτας οὐδεὶς χειμὼν σαλεύει.

La riqueza es un ancla débil, más aún, la fama es un ancla más débil. ¿Cuáles son las anclas más fuertes? La prudencia, la magnanimidad y la valentía. Pues ninguna pasión sacude a todas estas.

2). El ignorante

Ὁ Κυνικὸς φιλόσοφος ἔλεγε κρεῖττον εἶναι τυφλὸν ἢ ἀπαίδευτον· τὸν μὲν γὰρ εἰς τὸν βόθρον, τὸν, δ’ εἰς τὸ βάραθρον ἐμπίπττειν.

El filósofo cínico decía que un ciego era mejor que un ignorante. Porque el primero caía en un hoyo, y el segundo en un abismo.

3). El pobre y el rico

Οὐκ ἔστι πένης ὁ μηδὲν ἔχων ἀλλ’ ὁ ἐπιθυμῶν πολλῶν· οὐκ  ἔστι πλούσιος ὁ πολλὰ κεκτημένος ἀλλ’ ὁ δεόμενος μηδενός.

No es pobre el que no tiene nada, sino el que desea mucho. No es rico el que posee mucho, sino el que carece de nada.

4). La sabiduría como valor supremo

Τίμιός ἐστιν ὁ χρυσὸς καὶ ὁ ἄργυρος, τιμιωτέρα δὲ ἡ συμβουλία τοῦ φίλου καὶ οἱ ἔπαινοι τῶν ἀνθρώπων, τιμιωτάτη δὲ ἁπάντων ἐστὶν ἡ σοφία.

El oro y la plata son valiosos. Más aún, el consejo de un amigo y la alabanza de los hombres son más valiosos. Pero sin duda, la sabiduría es lo más valioso de todas cosas.

5). La sabiduría como temor a Dios

Ἀρχὴ σοφίας φόβος Θεοῦ, σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτὴν· εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως, σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν.

El principio de la sabiduría es el temor a Dios. La sabiduría es buena para todos aquellos que la practican. El principio de la sabiduría es el temor a Dios. Pero los soberbios desprecian la sabiduría y la educación.

Prov.1, 7.

6). Vanidad de Vanidades. San Juan Crisóstomo

“Ματαιότης ματαιοτήτων, καὶ πάντα ματαιότης ”. Ταύτην γὰρ τὴν ῥῆσιν καὶ ἐν τοίχοις, καὶ ἐν ἱματίοις, καὶ ἐν ἀγορᾷ, καὶ ἐν οἰκίᾳ, καὶ ἐν ὁδοῖς, καὶ ἐν θύραις, καὶ ἐν εἰσόδοις, καὶ πρὸ πάντων ἐν τῷ ἑκάστου συνειδότι συνεχῶς ἐγγεγράφθαι δεῖ, καὶ διαπαντὸς αὐτὴν μελετᾷν.Ἐπειδὴ ἡ τῶν πραγμάτων ἀπάτη, καὶ τὰ προσωπεῖα, καὶ ἡ ὑπόκρισις, ἀλήθεια παρὰ τοῖς πολλοῖς εἶναι δοκεῖ· ταύτην καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, καὶ ἐν δείπνῳ, καὶ ἐν ἀρίστῳ, καὶ ἐν συλλόγοις ἐπιλέγειν ἕκαστον τῷ πλησίῳ ἐχρῆ, καὶ παρὰ τοῦ πλησίου ἀκούειν, ὅτι “Ματαιότης ματαιοτήτων, τὰ πάντα ματαιότης”.

“Vanidad de vanidades y todo es vanidad”. En efecto es necesario que este proverbio siempre esté grabado en las paredes, en la ropa exterior, en la plaza pública, en la casa, en los caminos, en las puertas, en los vestíbulos, y por antonomasia, en la conciencia de cada uno; y continuamente es preciso practicarlo. Al grado que el engaño a las cosas, las apariencias y la hipocresía parecen ser verdad ante muchos hombres. Sería interesante que todos los días cada uno de nosotros leyera este proverbio a su vecino en los banquetes, en los almuerzos, y en las diversas reuniones, y que lo escuchara cerca de su vecino, “que Vanidad de vanidades y todo es vanidad”.

7). El humanismo originario

Ἡ παιδεία ἐν μὲν ταῖς εὐτυχίαις κόσμος ἐστίν ἐν δὲ ταῖς ἀτυχίαις καταφυγή.

El humanismo es el orden en la prosperidad y el refugio en la adversidad.

8). La sabiduría y la virtud según Platón

Πᾶσα ἐπιστήμη χωριζομένη δικαιοσύνης καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς πανουργία, ἀλλ’ οὐ σοφία φαίνεται. (Toda ciencia, cuando se separa de la justicia y de otra virtud, se muestra como astucia, pero no como sabiduría. Platón, Menéxeno 246 e.

9). Tales de Mileto y la felicidad polémica

Θαλῆς ὁ φιλόσοφος ἔλεγεν∙ “Τριῶν ἕνεκα χάριν ἔχω τῇ τύχῃ∙ πρῶτον μέν, ὅτι ἄνθρωπος ἐγενόμην καὶ οὐ θηρίον, δεύτερον δ’, ὅτι ἀνὴρ καὶ οὐ γυνή, τρίτον δ’, ὅτι Ἕλλην καὶ οὐ βάρβαρος”.

El filósofo Tales decía: “De tres dones para ser feliz basta uno: en primer lugar, porque nací hombre y no animal; en segundo lugar, porque nací varón y no mujer; y en tercer lugar, porque nací griego y no bárbaro.

10). La mejor recomendación de una padre de familia según Demócrito

Πατρὸς σωφροσύνη μέγιστον  τέκνοισι παράγγελμα.

La prudencia de un padre es el mejor precepto para los hijos). Demócrito, Frag. 72.

11).  Sócrates y la sabiduría.

Σωκράτης διδάσκει· Ὃς ἄλλον βλάπτει, ἑαυτόν βλάπτει· βλάττει γὰρ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.

Sócrates enseña: “el que hace daño a otro, se daña así mismo: porque daña su propia alma”.

b). Sentencias trascendentales de la sabiduría latina

1). La justicia de la muerte según el poeta romano Quinto Horacio Flaco

Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres. Od. 1, 4,13.

La pálida muerte golpea las chozas de los pobres y los palacios de los ricos con el mismo pie.

2). Sobre la fuerza de la interioridad en san Agustín

Noli foras ire, in te ipsum redi, in interiore homine habitat veritas.

No vayas afuera, regresa hacia ti mismo, porque en el interior del hombre habita la verdad. S. Aug. De vera religione. Cap. 39, n. 72.

3). El pinocho de la sabiduría romana

Tongilianus habet nasum: scio, non nego. Sed iam nil praeter nasum Tongilianus habet.

Tongiliano tiene una nariz: lo sé, no lo niego, pero Tongiliano ya nada tiene, excepto su nariz. Mart. Epil. 12,88.

4). Las fuentes de la educación y de la sabiduría en la infancia de Jesús a través del evangelista Lucas. Texto trilingüe

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Et Iesus proficiebat sapientia et aetate et gratia apud Deum et homines.

Y Jesús crecía en sabiduría, en edad y en gracia delante de Dios y delante de los hombres. Lc. 2, 52.

5). El niño como centro de la educación en la tradición latina

Maxima puero debetur reverentia.

El más grande respeto se debe al niño.

Décimo Junio Juvenal. Sátira XIV, 47.

6). La sede de la patria según Marco Tulio Cicerón

La patria es padre y madre común de todos los hombres.

Patria est communis omnium parens. Cic. Cat. 1, 7, 17.

7). El amigo y el enemigo en la tradición clásica

Amici amici mei sunt quoque mei amici et inimici amici mei sunt etiam mei inimici.

Los amigos de mi amigo son también mis amigos. Y los enemigos de mi amigo también son mis enemigos.

8). La corrupción de un juez en el poeta romano Quito Horacio Flaco

Male verum examinat omnis corruptus iudex.

Todo juez corrupto examina la verdad muy mal. Hor. Sat. 2,2,8-9.

9). La educación superficial y el error de la indulgencia según Marco Fabio Quintiliano

Mollis educatio, quam indulgentiam vocant, animum et corpus frangit. Quid non optabit adultus qui nunc in purpuris iacet? Nondum illi pueri prima verba exprimunt, et iam coquum cognoscunt, iam cibos delicatos exigunt. In lecticis crescunt: si terram attigunt, manus servorum utrimque eos sustinet. Nec mirum est, si quid licentius dicunt; nam saepe ex adultis audiunt.

Aquella educación relajada, a la que llaman indulgencia, debilita el alma y el cuerpo. ¿Qué cosa no podrá desear el adulto, quien ahora yace en púrpuras? Aquellos niños todavía no pronuncian sus primeras palabras y ya conocen el arte del cocinero, y ahora exigen platillos deliciosos. Crecen en lecticas; si ellos tocan la tierra, la ayuda de los esclavos las sostiene en todas partes. No es admirable, si dicen alguna cosa caprichosamente, pues a menudo escuchan cosas de los adultos.

Ex Quint. Inst. 1, 2, 6-7.

10). La estulticia de los adolescentes en la escuela según Petronio Árbitro.

Et ideo ego adulescentulos existimo in scholis stultissimos fieri, quia nihil ex his, quae in usu habemus, aut audiunt aut vident, sed piratas cum catenis in litore stantes, sed tyrannos edicta scribentes, quibus imperent filiis ut patrum suorum capita praecidant.

Y por lo mismo yo pienso que los jovencitos se hacen muy estúpidos en las clases, porque nada de estas cosas, que tenemos en uso, o escuchan o ven; solamente ven y escuchas a los piratas, que están de pie con sus cadenas en las costas, y a los tiranos, que están escribiendo edictos, en los cuales ordenan a los niños que decapiten a sus padres.

Satyricón I, 1, 3.

c). Selecta sobre dichos y refranes populares. La sabiduría a través del pueblo

1). No rebusnas, porque no te sabes la tonada.

2). Piensa mal y asertarás.

3). La verdad no peca, pero incomoda.

4). Entre broma y broma la verdad se asoma.

5).  El miedo no anda en burro.

6). Más vale un perro vivo que una rata muerta

7). Perro que ladra no muerde.

8). Perro no come perro

9). Muerto el perro se acabó la rabia.

10). Más vale perro vivo que león muerto.

11). No hay perro que le ladre.

12). Me lanzó los perros (Una frase que originalmente se refería al concepto can-canis: perro. Por eso dicen: Me lanzó el can)

13). Perro sin correa es de quien lo vea.

14). Ya sólo falta que te orine un perro.

15). Me quedé como el perro de las dos tortas.

16). Este fulano anda a la perra.

17). Este lleva la vida de perro.

18). Arrieros somos y en el camino andamos

19). Cuando el amor entra por la puerta, la necesidad sale por la ventana

20). Nadie sabe lo que tiene hasta que lo ve perdido. Suele usarse en canciones, experiencias y consejos.

21). Barriga llena, corazón contento. Suele decirse a una mujer embarazada o a una persona cuando ya comió.

22). Cuando el tecolote canta, el indio muere.

23). Candil de la calle y oscuridad de su casa.

24). Hierba mala nunca muere.

25). Nunca muerdas la mano que te da de comer.

26). Cría cuervos y te sacarán los ojos.

27). Para qué tanto brincar, estando el suelo tan parejo.

28). El que nada le cuesta, todo lo vuelve fiesta.

29). Más vale pedir perdón, que pedir permiso.

30). Ladrón que roba a ladrón, tiene mil años de perdón.

31). No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista.

32). Ábranla que vengo herido no los vaya a salpicar (una frase para una persona enojada)

33). Abre bien las orejotas para que oigas bien las campanotas

34). Pájaro que no sabe volar qué agarre ventaja.

35). El hábito no hace al monje, pero si lo distingue.

36). Un clavo saca a otro clavo. (Frase latina: clavum clavo expellere). De aquí recogí una sentencia parecida en el pueblo a través del diálogo con los ancianos: “Un clavo con otro se saca, pero tú me has dado en toda la chapa”).

37). Para que la cuña apriete, tiene que ser del mismo palo.

38). Dios los hace y ellos se juntan.

39). Esas pulgas no brincan en mi petate.

40). A gato viejo, ratón tierno.

41). Gallina vieja, buen caldo.

42). Gato manso, brinco seguro.

43). Ojos que no ven, amigos que te lo cuentan.

44). Ojos que no ven, corazón que no siente

45). Músico bien pagado, toca mal son.

46). A Dios rogando y con el mazo dando.

47). Los muertos al hoyo y los vivos al pollo.

48). De grano en grano la gallina llena el buche

49). En gustos se rompen géneros

50). El que nunca tiene y llega a tener, loco se quiere volver.

51). Afortunado en el juego, desafortunado en el amor.

52). De niño cirquero y de grande payaso

53). La curiosidad mató al gato.

 54). Si quieres conocer a Andrés, vive con él un mes. O también, quieres conocer quién es, vive con él un mes».

55). Cuando tú vas con la leche, yo ya vengo con los quesos.

56). Con chito y un buen pulquito, seguro chamaquito.

57). El valiente vive hasta que el cobarde quiere.

58). Prefiero ser rico entre los pobres, que pobre entre los ricos.

59). Al ojo del amo engorda el caballo.

60). Entre gitanos no se leen las cartas.

61). Hombre refranero, hombre sincero.

62). Cuando el arriero es estúpido, le echa la culpa a las mulas.

Alucución.

Al final de la disertación cada uno podrá tener su propia apreciación sobre la sabiduría. Sin embargo, es necesario expresar que la sabiduría en su máxima expresión, lleva consigo el valor supremo de toda axiología: el amor. Y a decir verdad, nadie lo ha expresado mejor que san Pablo en su Carta a los Corintios 13, 1-13. He aquí el texto trilingüe: griego, latín y español.

1).᾿Εὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.

Si yo hablara las lenguas de los hombres y de los ángeles, pero si no tengo amor, soy como un bronce que suena o como un címbalo que retiñe.

2). Καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.

Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et si habuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.

Y si tuviera el don de profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, y su tuviera toda la fe como para trasladar de sitio las montañas, pero si no tengo amor, nada soy.

3). Κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum, ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil prodest.

Y si repartiera todos mis bienes, y si entregara mi cuerpo para que yo me gloriara, pero si no tengo amor, nada me aprovecha.

4). ῾Η ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, (ἡ ἀγάπη) οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται.

Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, non inflatur.

El amor es paciente, el amor es benigno, no tiene envidia, no actúa con arrogancia, el amor no es orgulloso.

5). Οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν.

Non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum.

El amor no es ambicioso, no busca lo que es suyo, no se irrita, no piensa el mal.

6). Οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·

Non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati.

El amor no se alegra ante la injusticia, al contrario, se alegra juntamente con la verdad.

7). Πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.

Omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.

El amor soporta todo, cree todo, espera todo y tolera todo.

8). Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται·

Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae, cessabunt; sive scientia destretur.

El amor nunca se acaba, en cambio, las profecías o bien se acabarán, o bien las lenguas cesarán, o bien la ciencia se destruirá.

9). ᾿Εκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·

Ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus.

Pues en parte conocemos y en parte profetizamos.  

10). ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

Cum autem venerit, quod perfectum est, evacuabitur, quod ex parte est.

Pero cuando llegue lo que es perfecto, se acabará, lo que es en parte.

11). ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.

Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus, quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli.

Cuando yo era un niño, hablaba como un niño, juzgaba como niño y pensaba como un niño; pero cuando llegué a ser un hombre, me deshice de las cosas propias de un niño.

12). βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾿ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.

Videmus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunc cognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.

Pues ahora vemos a través de un espejo en un enigma, pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco sólo en parte, pero entonces conoceré, como también he sido conocido.

13). Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his est caritas.

Pero ahora permanece la fe, la esperanza y el amor. Estas son tres, no obstante, la más importante de estas es el amor.

Deja una respuesta